Traducciones Oficiales y Legales.
¿Qué es una traducción jurada?
Las traducciones juradas son traducciones firmadas y selladas por un traductor jurado antes de presentarse ante un organismo oficial, instituciones o empresas públicas o privadas. En España es requisito indispensable la traducción jurada al castellano de documentos redactados en lengua extranjera para que surtan efecto en el país.
Los traductores jurados deben formar parte de una lista de traductores oficiales acreditados por un organismo oficial. En España, ese organismo oficial que acredita que un traductor puede firmar y sellar una traducción cuyo idioma origen o de destino sea el español es el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC).
A continuación, se mencionan algunos trámites y documentos para los que se requiere una traducción jurada:
Homologación de estudios:
- Expediente académico.
- Título universitario, diploma.
- Certificado de profesionalidad.
- Etc.
Nacionalidad y Obtención del NIE:
- Certificados del Registro Civil (nacimiento, matrimonio, defunción).
- Fe de vida y estado.
- Certificado de penales.
- Además, asesoramiento durante todo el proceso y posibilidad de presentar telemáticamente su solicitud.
Jubilación:
- Informe laboral.
- Certificado de discapacidad.
- Grado de dependencia.
- Etc.
Documentos jurídicos:
- Sentencia jurídica.
- Poder notarial.
- Escritura notarial.
- Apostilla de la Haya.
- Etc.
Comerciales:
- Apertura de empresas y licencias.
- Contratos y proyectos.
- Ficha de producto.
- Certificación bancaria.
- Estatutos de empresa, manual de instrucciones.
- Servicios de interpretación, marketing y transcreación
- Además, asesoramiento y estrategia comercial.